О заявлении Лале Алатли на получение греческого гражданства

Близкий нам человек и дорогой товарищ, исключительная писательница и журналистка газеты «Коккини» («Красная») Лале Алатли оказалась одной из тысяч мигрантов и мигранток, которым греческое государство в сущности отказывает в получении гражданства. Комиссия по вопросам Гражданства Центральной Македонии в составе трёх человек недавно отклонила заявление товарища Лале, основываясь на информационном бюллетене, неверно трактующем закон, а также на совершенно абсурдном и дискриминирующем по классовому признаку критерии дохода, более того, действующем  …задним числом с 2012 года! Такое требование/условие с незаконным ретроспективным применением – тем более, во время финансового кризиса – с трудом бы выполнил даже гражданин Греции, живущий в этой стране всю жизнь.

Мы всей душой на стороне Лале Алатли.

Требуем предоставить ей греческое гражданство и изменить это совершенно несправедливое законодательство, лишающее тысячи людей, которые живут, работают, выполняют все свои обязательства и платят налоги в Греции, возможности иметь все положенные гражданину и гражданке этого государства права.

*Здесь вы можете поставить и свою подпись в поддержку вступления в греческое гражданство Лале Алатли:

Далее два текста, от Хлои Куцубели и Союза Литераторов г. Салоники.

Пишет Хлои Куцубели:

Лале Алатли закончила филологический факультет Демокритова Университета Фракии. Изучала греческий в школе новогреческого языка при Университете Аристотеля г. Салоники, где получила соответствующий сертификат. Преподавала греческий в Университете 9 Сентября в Измире и в Университете Йылдыз в Стамбуле. В 2010 году она обосновалась в Греции, где преподавала турецкий язык на курсах в школе SPEAK, а в 2016 году открыла свой бизнес как переводчица и преподавательница. Пишет стихи, прозу и эссе на греческом языке, её работы публиковались в литературных журналах Греции, Турции и Кипра. Перевела десятки книг на греческий и итальянский и с этих же языков на турецкий. Значительная часть её переводческих работ – переводы книг кипрских писателей на турецкий язык. Она проявила немаловажную социальную активность в культурных, гуманитарных и экологических организациях Греции и Турции.

И НЕСМОТРЯ НА ВСЁ ЭТО, ГРЕЧЕСКОМУ ГОСУДАРСТВУ БЫЛО МАЛО. ЕЁ ЗАЯВЛЕНИЕ НА ВСТУПЛЕНИЕ В ГРАЖДАНСТВО БЫЛО ОТКЛОНЕНО.

Полномочный орган, основываясь на недавних министерских указах и информационных бюллетенях, предполагающих для заявителя(-ницы) иметь определённый годовой доход от работы, независимо от наличия недвижимости или активов в банке, остановился на этом конкретном параметре и проигнорировал все остальные условия, которые Лале более чем выполняет. Если такой человек, как Лале, не может получить греческое гражданство, какая может быть надежда у остальных, не имеющих такого количества данных? Насколько несправедливы и антиконституционны могут быть эти министерские указы и бюллетени? Разве может информационный бюллетень быть выше закона, предусматривающего обратное? Особенно если предписания этого бюллетеня применяются задним числом, то есть учитывается доход данного иностранного гражданина за 2012 год, а его свежие финансовые данные почти не рассматриваются? И что говорит о государстве тот факт, что в конечном итоге оно считает наиболее важным годовой доход человека и игнорирует все остальные существенные данные о нём, такие как его реальная ассимиляция в стране проживания, хорошее знание языка и общественный вклад?

Только защитные механизмы, чтобы выгнать и маргинализировать всех «чужих». Люди живут в Греции многие годы и до сих пор не имеют греческого гражданства. Экзамены по языку и истории с издевательскими или слишком сложными вопросами, на которые смогли бы ответить немногие греки. Министерские указы и информационные бюллетени, предоставляющие миграционным комиссиям возможность пренебречь интервью и отклонить прошение на основе одного только годового дохода.

В таком негостеприимном и ксенофобном государстве какая надежда может быть у Лале и у любой такой же Лале? Какая надежда может быть и у нас самих?

И объявление Союза Литераторов г. Салоники:

Несмотря ни на что, Лале Алатли, почётная участница литературного сообщества, у которой за плечами – более чем пятнадцатилетний труд и общественная работа в Греции, не может, согласно решению Комиссии по вопросам Гражданства Центральной Македонии в составе трёх человек, получить греческое гражданство. Нам это кажется жутким, так как у неё греческое образование, а её любовь к Греции и греческой культуре не вызывает ни у кого сомнений.

Как Союз Литераторов г. Салоники, мы считаем абсолютно несправедливым отклонение заявления на вступление в гражданство, особенно в случае Лале Алатли, выпускницы греческого ВУЗа, обладательницы сертификата о владении языком, полностью влившейся в греческое общество и активно занимающейся культурной и общественной деятельностью, переводчицы десятков книг с греческого и на греческий, автора эссе, стихов и рассказов, публикующихся в греческих, турецких и других иностранных литературных журналах, участницы литературных конгрессов и конференций, всевозможными способами продвигающей культуру в нашей стране.

Требуем удовлетворить её прошение и предоставить ей греческое гражданство, потому что подданство такой личности – богатство и польза для нашей страны и нашей культуры, а также потому что Лале достойна иметь вторую родину, ждущую и принимающую её с распростёртыми объятиями. Пусть этой родиной будет наша страна.

*Перевод на русский язык: Ксения Калаидзиду

*Текст также можно прочитать на греческом, английскомфранцузском, испанском, португальском, итальянском, сербском (перевод: Сюзанна Мазалица), и македонском (перевод: Сотирис Минас).

2 comments

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s