Zahtjev za državljanstvo Lale Alatli

Naša sugrađanka, Lale Alatli, voljena prijateljica, ugledna spisateljica i kolumnista lista „I Kokini“ jedna je od hiljada imigranata kojima država Grčka uporno uskraćuje pravo na državljanstvo. Tročlana komisija za dodjelu državljanstva Centralne Makedonije nedavno je odbila njen zahtjev na osnovu kriterijuma koji pogrešno tumači zakon i potpuno absurdnog retrospektivnog klasnog kriterijuma prihoda iz 2012. godine! Uslov sa nezakonitom retroaktivnom primjenom koji bi, posebno u sred ekonomske krize, jedva mogao da ispuni stanovnik ove zemlje.

Svim srcem smo uz Lale Alatli.

Zahtjevamo da joj se odobri zahtjev za grčko državljanstvo i promjenu potpuno nepravednog zakona koji lišava hiljade ljudi koji žive, rade i plaćaju porez u Grčkoj, mogućnosti i prava punopravnog državljanina.

*Ovdje možete svojim potpisom dati podršku naturalizaciji Lale Alatli

U nastavku prilažemo dva teksta čiji su autori Klo Kutsumbeli i Udruženje pisaca Soluna

Klo Kutsumbeli piše:

Lale Alatli je diplomirala na odjseku za filologiju Demokratskog univerziteta u Trakiji. Pohađala je časove grčkog jezika u Školi modernog grčkog jezika Aristotelovog univerziteta u Solunu, gdje je dobila Sertifikat o poznavanju jezika. Predavala je grčki na univerzitetu Deveti septembar u Izmiru i na univerzitetu Gildiz u Istambulu. 2010. godine, došla je u Grčku, gdje je predavala turski u SPEAK tutorskom centru, a 2016. godine je osnovala svoju privatnu firmu kao tumač, prevodilac i nastavnik. Piše pjesme, kratke priče i eseje na grčkom, koji su objavljeni u grčkim, turskim i kiparskim književnim časopisima. Prevela je na desetine knjiga sa grčkog i italijanskog na turski i obrnuto. Bitan dio njenih prevoda odnosi se na prevode knjiga kiparskih pisaca na turski jezik. Dala je značajan doprinos kulturnim, humanitarnim i ekološkim organizacijama u Grčkoj i Turskoj.

I OPET NIŠTA OD OVOGA NAŽALOST NIJE UZETO U OBZIR. DRŽAVA GRČKA JE ODBILA NJEN ZAHTJEV ZA NATURALIZACIJU.

Predstavnička organizacija je svoju odluku zasnovala na nedavnim ministarskim odlukama i kriterijumima, koji propisuju da podnosilac zahtjeva mora imati godišnji prihod, bez obzira na nekretnine koje posjeduje ili kapital u banci. Odluka se fokusirala isključivo na ovaj aspekt i ignorisala sve ostale uslove koje Lale ispunjava. Ako Lale ne može da dobije grčko državljanstvo, kakvu šansu imaju drugi sa mnogo slabijim kvalifikacijama? Koliko su ove odrednice ministarstva nepravedne i neustavne? Može li kriterijum biti superiorniji od zahtjeva koji predviđa drugačije? Pogotovo kada se kriterijum primjenjuje retroaktivno , odnosno uzimaju se u obzir prihodi stranca iz 2012. godine, ali ne i njihovo trenutno finansijsko stanje? I šta to znači za državu koja se fokusira samo na godišnji prihod osobe i ignoriše sve druge vitalne aspekte, kao što su nečija efektivna integracija u zemlju domaćina, njihovo solidno poznavanje jezika i njihov drutšveni doprinos?

Odbrambeni mehanizmi nastavljaju da progone i marginalizuju strance. Ljudi koji godinama žive u Grčkoj, još uvijek nemaju grčko državljanstvo. Na ispitima se postavljaju smiješna ili veoma teška pitanja na koja bi mali broj Grka znao dati tačan odgovor. Odluke ministarstva i kriterijumi, koji tročlanim komisijama nalažu da odbace intervjue i odbiju isključivo na osnovu godišnjih prihoda.

U negostoljubivoj i ksenofobičnoj državi, kakvu nadu imaju Lale i svi kao Lale? I, naravno, kakvu nadu svi mi imamo?

Saopštenje Udruženja pisaca Soluna

Uprkos tome što je Lale Alatli poslednjih petnaest godina bila elitni član bogate knjževne zajednice u Grčkoj, tročlani Odbor za državljanstvo Centralne Makedonije odlučio je da Lale ne može da postane grčka državljanka. To je nezamislivo, budući da se školovala u grčkoj, a njena ljubav prema Grčkoj i grčkom pismu je evidentna.

Kao Društvo pisaca Soluna, smatramo da je odbijanje njenog zahtjeva potpuno nepravedno, posebno jer je Lale diplomirala na grčkom univerzitetu, posjeduje sertifikat poznavanja jezika, potpuno je integrisana u grčko društvo sa jakim kulturnim i društvenim vezama i jer je prevodila knjige sa grčkog i na grčki. Njene publikacije uključuju eseje, pjesme i kratke priče objavljene u grčkim, turskim i stranim književnim časopisima. Pored toga, učestvovala je na književnim konferencijama i radionicama i generalno poštuje i promoviše kulturni život u našoj zemlji.

Tražimo da se njen zahtjev sasluša i da joj se dodjeli grčko državljanstvo jer će naša zemlja i kultura imati samo koristi od osobe tako visokog kalibra. Lale zaslužuje domovinu koja je dočekuje raširenih ruku…Pustite je da bude naša.

*Prevela: Suzana Mazalica

Μετάφραση: Σουζάνα Μασάλιτσα

**Možete pročitati tekst na grčkom, engleskom, francuskom, španskom, italijanskom, portugalskom, makedonskom, ruskom

One comment

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s